<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Writing Aid &#187; book</title>
	<atom:link href="http://www.writingaid.net/tag/book/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.writingaid.net</link>
	<description>Writing Help, Guides &#38; Information</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 22:56:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Publishing Books for Kids</title>
		<link>http://www.writingaid.net/publishing-books-for-kids/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/publishing-books-for-kids/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Nov 2011 19:50:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[children]]></category>
		<category><![CDATA[children book publishers]]></category>
		<category><![CDATA[publish]]></category>
		<category><![CDATA[writing children books]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/publishing-books-for-kids/</guid>
		<description><![CDATA[People wondering Tips to get a Children&#8217;s Book Published may want to research for publishing companies that agree to this style of content. A good way to find publishing companies is to utilize a guide book known as The Writer&#8217;s Market. This guide is released every year or so and it&#8217;s continually kept up to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/publishing-books-for-kids/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Publishers Depend on the Philadelphia Translation Bureau to Popularize Novels from Across the Atlantic</title>
		<link>http://www.writingaid.net/publishers-depend-on-the-philadelphia-translation-bureau-to-popularize-novels-from-across-the-atlantic/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/publishers-depend-on-the-philadelphia-translation-bureau-to-popularize-novels-from-across-the-atlantic/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 14:34:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[publication]]></category>
		<category><![CDATA[reading]]></category>
		<category><![CDATA[training]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/publishers-depend-on-the-philadelphia-translation-bureau-to-popularize-novels-from-across-the-atlantic/</guid>
		<description><![CDATA[In 1936 Baltimore resident Mayer Minz sets up the Book Lover Book Club, with the objective of public and methodical enlightenment and a financial prototype inherited from the Soros Perusing Book Club. It also endeavors to support text printed in overseas languages, which are translated for it by the Chicago Translation association. Although it organizes [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/publishers-depend-on-the-philadelphia-translation-bureau-to-popularize-novels-from-across-the-atlantic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>World Inequality and How the San Francisco Translation Employees Go Through it for Foreign Clients</title>
		<link>http://www.writingaid.net/world-inequality-and-how-the-san-francisco-translation-employees-go-through-it-for-foreign-clients/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/world-inequality-and-how-the-san-francisco-translation-employees-go-through-it-for-foreign-clients/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Apr 2011 07:28:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[Economy]]></category>
		<category><![CDATA[essay]]></category>
		<category><![CDATA[world]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/world-inequality-and-how-the-san-francisco-translation-employees-go-through-it-for-foreign-clients/</guid>
		<description><![CDATA[In 1979 Italian scientist Giancarlo Caruso presents a paper labeled &#8220;The Twenty Formative Years of the Italian Economy.&#8221; In it he mainly discusses an age of continued and productive economic stability that, from the beginning of the Cold War to the 1975, alters a number of the leading rich countries. A number of them are [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/world-inequality-and-how-the-san-francisco-translation-employees-go-through-it-for-foreign-clients/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Newly Authored News Story on Questions</title>
		<link>http://www.writingaid.net/a-newly-authored-news-story-on-questions/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/a-newly-authored-news-story-on-questions/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 09:27:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[article]]></category>
		<category><![CDATA[author]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[question]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/a-newly-authored-news-story-on-questions/</guid>
		<description><![CDATA[Having written a dozen news stories, I realize that researching and planning a book is often a cooperative job. The group that made this English to French Translation article manageable is very  exceptional-all Olympic broze medalists. My appreciation to Adam J. Johnson, Margaret Jefferson, Carla Hobart, Beth Philips, Thomas Gates, and Sally Johnston thanks [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/a-newly-authored-news-story-on-questions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Value of Questions in Translation Professions</title>
		<link>http://www.writingaid.net/the-value-of-questions-in-translation-professions/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/the-value-of-questions-in-translation-professions/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 03:11:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[author]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/the-value-of-questions-in-translation-professions/</guid>
		<description><![CDATA[Acquiring  a clear understanding of the worth of questions is probably the dominant attribute in my whole achievement in commerce and in social concerns. As a Portuguese to English Translation trainer and the writer of ten reports on the concept of marketing, including How to Acquire the Art of Healthcare, I have {always been [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/the-value-of-questions-in-translation-professions/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Honesty is the Ideal Strategy Says Translation Businesses</title>
		<link>http://www.writingaid.net/honesty-is-the-ideal-strategy-says-translation-businesses/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/honesty-is-the-ideal-strategy-says-translation-businesses/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2011 10:28:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[business]]></category>
		<category><![CDATA[lies]]></category>
		<category><![CDATA[professional]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/honesty-is-the-ideal-strategy-says-translation-businesses/</guid>
		<description><![CDATA[Honesty is at the cornerstone of every relationship, regardless of it&#8217;s professional or social. Being mindful of a person&#8217;s unhidden meaning is undeniably valuable, often saving you heartache. When you know a person&#8217;s honest reaction, you have the capacity to control the situation and not be used. 
As a French Translation there isn&#8217;t a greater [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/honesty-is-the-ideal-strategy-says-translation-businesses/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Notarized Translation and the Word “Mojo”</title>
		<link>http://www.writingaid.net/notarized-translation-and-the-word-%e2%80%9cmojo%e2%80%9d/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/notarized-translation-and-the-word-%e2%80%9cmojo%e2%80%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Jan 2011 02:57:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[definition]]></category>
		<category><![CDATA[phrase]]></category>
		<category><![CDATA[word]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/notarized-translation-and-the-word-%e2%80%9cmojo%e2%80%9d/</guid>
		<description><![CDATA[The exact moment when we do something that&#8217;s positive, and everyone sees it, we experience a degree of self assurance called Certified Marriage Certificate Translation translation mojo. This article is about this moment and how we recapture it when we need it again.  To some extent, everyone is aware of Mojo. {As a translator&#124;If [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/notarized-translation-and-the-word-%e2%80%9cmojo%e2%80%9d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How French Translation Agenices Wrote  A Clockwork Orange</title>
		<link>http://www.writingaid.net/how-french-translation-agenices-wrote-a-clockwork-orange/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/how-french-translation-agenices-wrote-a-clockwork-orange/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 09:53:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[Novel]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/how-french-translation-agenices-wrote-a-clockwork-orange/</guid>
		<description><![CDATA[The idiolect that has been crafted by Antony Burgess in his writing &#8211; taking into account that such a language never existed is in fact both innovative and peculiar.  Burgess did not mimic any register or slang and neither did he intend to show what factual processes were occurring in the language. Never before [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/how-french-translation-agenices-wrote-a-clockwork-orange/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tips On  Writing A Book</title>
		<link>http://www.writingaid.net/tips-on-writing-a-book/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/tips-on-writing-a-book/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 08:59:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[write a book]]></category>
		<category><![CDATA[writing a book]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/tips-on-writing-a-book/</guid>
		<description><![CDATA[Writing a book is a tricky and irregularly discouraging task. Nonetheless it can be quite gratifying and rewarding. Many that have written books have also self-published using services like Lulu. And that is great. But there&#8217;s something the enormous publishers do to form an alternative market that most tiny publishers do not do. And they [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/tips-on-writing-a-book/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How Spanish Translation Companies Recreated  One Hand Clapping</title>
		<link>http://www.writingaid.net/how-spanish-translation-companies-recreated-one-hand-clapping/</link>
		<comments>http://www.writingaid.net/how-spanish-translation-companies-recreated-one-hand-clapping/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2010 17:53:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Writing and Speaking]]></category>
		<category><![CDATA[book]]></category>
		<category><![CDATA[Novel]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.writingaid.net/how-spanish-translation-companies-recreated-one-hand-clapping/</guid>
		<description><![CDATA[In his writing Antony Burgess has devised a kind of idiolect that is both unusual and pioneering bearing in mind the fact that such a language never existed. Burgess did not mimic any register or slang and neither did he intend to show what factual processes were occurring in the language. However, the penetration English [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.writingaid.net/how-spanish-translation-companies-recreated-one-hand-clapping/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

